segunda-feira, 1 de fevereiro de 2010

Egunkaria: que se faga justiça

Retiro o que escrebim hai vários dias a Pablo medio admitindo que o feche de Egunkaria foi justo, tam justo como o feche de Chávez. É o malo de estar mal informado, é o problema de confiar que determinados médios me vam informar sem sesgo. Isto si que é de república bananeira.

El juicio contra los directivos del diario vasco Egunkaria nunca tendría que haberse celebrado. Siete años después de su cierre por orden judicial, el caso ha ido deshaciéndose hasta quedar en nada, llevando al fiscal a pedir su archivo por lo inconsistente de las pruebas –es el primer proceso por terrorismo donde se retira la fiscalía-, y a que todos los partidos vascos, salvo el PP, rechacen el juicio.

Pero la prolongación del proceso, que en estos días concluye, ha servido para algo: para sacar a la luz uno de los mayores escándalos de la democracia. Quienes se empeñaron en seguir adelante con un caso sin pies ni cabeza –que ya sólo aguanta por la acusación popular de dos asociaciones- han visto cómo se volvía en su contra: la publicidad del juicio, la oportunidad de declarar de los acusados, deja a muchos con el culo al aire. A los guardias civiles que lanzaron la operación, al juez Juan del Olmo que tomó el caso, al gobierno del PP que se jactó de luchar sin complejos contra el terrorismo. Y a quienes desde periódicos y micrófonos actuaron como brazo mediático mamporrero, criminalizando por adelantado a los acusados.

Hace unos días conocí a Martxelo Otamendi, ex director de Egunkaria. Quien haya tenido oportunidad, en entrevistas o en los actos de apoyo de los últimos meses, de oírle contar su detención y el trato brutal que sufrió mientras estaba incomunicado, compartirá la indignación.

Porque a estas alturas ya no basta la absolución. La condena que ya han cumplido -cierre del periódico, detención, cárcel, pérdidas económicas, fianzas, coste del proceso, estigmatización social y mediática- exige una reparación. Que se haga justicia.

http://blogs.publico.es/trabajarcansa/2010/02/01/egunkaria-que-se-haga-justicia/


Falsificación de las traducciones en la Audiencia Nacional

Cuando en la obtención y valoración de pruebas en un juicio se producen repetidos errores podemos hablar a lo sumo de negligencia o mala praxis. Sancionable.

Cuando la incorrección de la prueba es debida a una intencionalidad de falsear la naturaleza y significado de la prueba hablamos de falsificación y la la persona/s institución que lo comete (Guardia Civil, o Audiencia Nacional) comete prevaricación.

Eso es lo que ha ocurrido con la falsificación del documento original al traducirlo intencionadamente para que tome otros sentidos. El informe a que ha sido sometido por el IZO Servicio Oficial de Traducciones) a petición del HAEE (Instituto Vasco de Administración Pública)

llega a unas conclusiones demoledoras, que apuntan en esa dirección. El texto presentado en castellano no se corresponde con el original. Es una chapuza en multitud de aspectos y según se señala, en algunos casos desviaciones hechas con “intención”, los traductores lo han dicho claro, un castellanohablante que lea el documento presentado no podría saber jamás el contenido del documento original. Demoledor. No sólo por la cantidad de errores, sino por la introducción de sentidos diferentes, ideas inexistentes, palabras añadidas, palabras suprimidas, sintaxis manipuladas.. que tienen toda la pinta de ser intencionadamente hechos (No basados en errores lógicos y casuales).

Algún ejemplo que los traductores separan por tipo y gravedad de incorrección:

IDEAS QUE NO ESTÁN EN EL TEXTO ORIGINAL

Por ejemplo la frase: Askoz jota ondorioztatu daiteke KASek eta ETAk bazutela informazio egunkari berriaren sorrerari buruz”

Correctamente traducido es:

“Como mucho (*a lo sumo, *tirando por lo alto) se podría deducir que KAS y ETA tenían información acerca de la creación del nuevo diario”

Ahora frase traida al juicio:

“Apunta mucho que podría salir más información acerca de la relación de KAS y ETA con la creación del nuevo diario”

¿En qué se parece la frase original a la presentada por la GC? En nada, hasta se contradice lo que se deduce de ellas, en sentidos opuestos. Lo más grave es que la falsificación invierte el sentido general.

En la primera subyace la idea de que “ETA sabía de la creación de un diario”, en la segunda que “posiblemente ETA tenga relación con su creación”. Gravísimo, y no es error son demasiados dirigidos al mismo sentido. Falsificación.

Se han tenido que introducir varias palabras inexistentes para lograr el sentido apetecido, no casualmente por errores inconexos.

¿De dónde salen las palabras resaltadas:? “..relación de ETA y KAS con… “ de ningún lugar, han sido colocadas, la palabra relación no existe en el original, es inventada, la conjunción de tampoco aparece en todo el texto, tampoco la conjunción con . Las siglas “ETA y “KAS”, pasan a despempeñar funciones sintácticas totalmente diferentes en la frase.

El “Askoz jota” que en español es “como mucho” “a lo sumo” o “tirando por lo alto”, que es un elemento dubitativo, que no confirma del todo . Ej. “Como mucho podrías encontrarte con 5 personas”, sabemos lo que significa; que puedes encontrate 3, 1, o 5 personas, pero que no te asegura siquiera que el “5” que te indica, lo vayas a encontrar. Es trastocado por un “Apunta mucho” que podría salir…., que indica seguridad “Todo apunta a que….” ¿Pero de dónde sale el verbo “Salir”? De ningún lado, lo han introducido falsamente. “Salir más información” Tampoco el “Más” ese aparece en ningún lado en el original. Ni nada que se le parezca ni de lejos.

La misma palabra “información” aparece en el original asociada indudablemente con “información acerca de la CREACIÓN. En la falsificación aparece ligada a otra cosa “información acerca de la RELACIÓN de KAS y ETA…” .

Esto es sólo una frase, una de muchas que aparecen trastocadas a conciencia. Creo que si las víctimas de esta falsificación y de este juicio kafkiano que precisamente se basa sólo ya en este documento están a lo que deben estar, deberían interponer una denuncia ya mismo. No será difícil instar a que algún organismo o colegio internacional de traductores pueda certificar que eso no son errores lógicos, ni casuales.

Han puesto una frase (crucial por cierto en la interpretación de los indicios acusatorios) que no existe en el original, pero más que eso, han tenido que introducir 4 palabras que no existían, y cambiado el orden y sintaxis para cuadrar lo más grave, que han convertido una frase casi en opuesta, al menos en lo que se deduce de ellas.

Me queda otro post para poner algunas perlas de tamaño fraude a la Justicia. Seguiré otro día.

www.laruedadeltiempo.net/2010/02/01/egunkaria-falsificacion-de-las-tra/


www.tv3.cat/videos/2464059

2 Comments:

O'Pablo said...

Si señor Chinis así se fai:Que mellor que ter en conta as opinións dun blogueiro do Público e as da perito da parte acusada, eso é obxetividade e seriedade.

1-¿Que che parece esto?:"El Ministerio del Interior, a su vez, interpuso una querella contra los cinco denunciantes por denuncias «falsas» de tortura y por «injurias y calumnias» contra la Guardia Civil, afirmando además que con la denuncia de torturas los detenidos habían «colaborado con banda armada», basándose en el supuesto de que ETA ordena a todos sus miembros que denuncien haber sido torturados con el objeto de desprestigiar a las Fuerzas de Seguridad del Estado"

2- ¿e esto?
MOVIMIENTOS CONTABLES.- En el registro en la sede del diario Egin no se buscaba información, según fuentes de la investigación, sino movimientos de capitales, contabilidad y estructura económica. Esas mismas fuentes indicaron a este periódico que el juez tiene en su poder varias pruebas documentales que demuestran la subordinación de la empresa Orain SA a ETA. Entre otras cosas, indicaron, el juez también investiga un supuesto delito de alzamiento de bienes, que presuntamente se cometió al traspasar la editora del periódico sus deudas a dos sociedades instrumentales denominadas Ardatza y Erigane. Garzón ha detectado una deuda de 500 millones de pesetas de Orain a la Seguridad Social.

De hecho, el instructor tiene en su poder documentos que demuestran que Orain SA informaba de esta descapitalización a ETA. En concreto, según ha podido saber este periódico, el juez tienen un documento del que fuera responsable político de ETA José María Dorronsoro, detenido en el 93, en el que daba instruccciones a Orain sobre esta operación.

Todos los detenidos pertenecen o han pertenecido a la empresa editora de Egin. Pablo Gorostiaga, miembro de la Mesa Nacional de HB, fue arrestado en su domicilio de Alava, y Xabier Alegría, representante de HB en las Juntas Generales de Guipúzcoa, dirigente de KAS y miembro del consejo de administración de Egin, en Lezo (Guipúzcoa). Este último, como ya publicó EL MUNDO, recibía un sueldo mensual por parte de esta red, al igual que el portavoz de HB, Arnaldo Otegi. En Bilbao y Alava fueron detenidos, respectivamente, los hermanos Patxo e Isidro Murga, miembros del consejo de administración, y en Bilbao Julen Calzada, quien formó parte de este mismo órgano.

En Pamplona fue detenido Xabi Otero, miembro de Orain SA, y en Guipúzcoa también fueron arrestados Maite Mendiburu y Manuel Aramburu, ambos residentes en Rentería y vinculados anteriormente al diario Egin.

Gracias a Deus a Eta deronlle no punto exacto que consistiu en anularlle as contas e todo o entramado empresarial e propagandístico que os financiaba (bueno ainda mandan cartas de extorsión).Creo que foi efectivo.
¿Ataque a cultura vasca? veña xa , deixemonos de tonterías, que estamos ante unha cousa seria.
Todo aquel que fomente o terrorismo asasinato ou lle faga propaganda asi como os autores materiales digo o de sempre:Cumprimento integro das penas.E como xa sei a resposta que me espera:Si a aznar co xulguen como tamén estan a facer con Blair.

O'Chini said...

A opiniom do blogueiro nom me interesa, o que me parece interesante, e nom sabia, e que o caso contra Egunkaria se vem abaixo e esta baseado numha traduccion erronea (eu penso que tendenciosa) do euskera.

Já se verá se hai condena. Já se verá... e logo, que?