Baixo este título tam espectacular e talvez críptico, aqui vai umha pequena lista de falsos amigos que existem entre o galego-português e o castelhano ou o galego castelhanizado*...hehe...alguns deles vividos por nós dalgum ou outro jeito...
*O galego des-castelhanizado ainda mantém o significado original. Alguns de vós até poderedes lembrar algum exemplo dos avós....
Pois ai vam: em Portugal o INEM tem umha frota de carros (e helicópteros) de emergência.
- "Pisa a fondo e pom a sirena, encontramos um trabalho"....hehehe... É normal ver por Lisboa (e o resto de Portugal) ás emegências do INEM.
Bom, o Instituto Nacional de Emergências Médicas adica-se a outras cousas!
Se che dim que "tens um filho porreiro!" -> Tes um filho "guai"
Se quando ides visitar um piso de aluguer vos dim "Se não gostades dos móveis avisai e os tiramos" -> o que querem dizer é que retiramos e guardamos os móveis, nom que os deitam no lixo. (Deitar é diferente de tirar...isto tamem é em bom galego!!!)
"A sua mulher é espantosa" -> Fantástica
"Tens um gosto muito esquisito" -> Moi extranho, moi raro.
"Botamos uma corrida por fora?" -> Botamos umha carreira por fora?
E as que nom lembro...
segunda-feira, 24 de maio de 2010
Ter um filho porreiro, e os falsos amigos do português
Subscribe to:
Postar comentários (Atom)
7 Comments:
Xa te viches metido nalgun equívoco Chini? Conta, conta...
Home... non sei se é estritactamente un "falso amigo" pero cando sacas cartos, o caixeiro pídeche que lle "indiques a importancia que pretendes"
Penso que nom é correito falar de falsos amigos entre português e galego, já que estamos a falar do mesmo idioma. Acho que o correito é referir-se a eles como falsos amigos do galego-português para com o espanhol, tam metido na nossa língua que até pensamos que já é nosso.
hehe!! Assim e todo, sem entrar em qualidades miudas o de ter um filho porreiro tem muita graça. Ah! E senom me equivoco nos caixeiros para sacar o quartos pom levantar, nom me digades que nom soa macarril. hehehe!!!
Toda a razóm, caro Gon no de que a maioria dos falsos amigos som com o espanhol, especialmente naquelas palavras de uso tradicional no galego-português que forom aos poucos esquecidas ao norte do Minho.. Ainda que nom de todo, afortunadamente!! Introduzirei uns pequenas correcçons no post, para que fique claro!
Depois, cousas como o de porreiro, corrida etc, pois isso ainda está mais claro: estas palavras novas, em Galiza entrarom polo leste, nom polo sul.
Ultimo apontamento a tenor disto para te contrazider um pouquinho: tamem existem falsos amigos dentro do mesmo idioma, pensemos por exemplo no español "coger" na Argentina e na Espanha!
Heeeei EduP!!! Que conheiro o da importáncia!! Hehehehehe!!!!
Marta, conto-che: uma vez visitanto um pisso... comentamos que nom gostavamos dos móveis..heheh... e entom a proprietária dixo "não há problema, podemo-los tirar"
...e eu quedei flipado..."joer, que huevos tenhem aqui..." e entom respondim-lhe "Pero nom seria melhor vendé-los que tirá-los?"... e entom a senhora me mirou ainda mais flipada e me dixo "vendé-los? Não!! Nós não podemos vender estes móveis porque são antigos e da família, têm muito valor. Não se preocupe, nós tiramos os móveis e você não tem que fazer nada..."
Lembro que aquel dia nos fumos todos baralhados co detalhe do caralho dos moveis: preferiam tirar os valiosos moveis da família que vendé-los!! Tam tolos estes portugas!!!Hehehehe....
"Falando português, aquilo de que eu mais gosto verdadeiramente é que ele é um puto muito porreiro, é um puto adorado pelos outros por ser aquilo que ele é e não por ser filho de quem é. É um puto espectacular."
Fragmento duha entrevista a Mourinho que lin na revista "Sábado" esta semana. Ainda que parezca que non, Mourinho está falando do seu fillo. Puto significa cativo, rapaz pequeno.
hehehehehe....!!!
É verdade, é verdade...!!Umha companheira de trabalho refire-se aos seus dous filhos pequenos como "tenho que ir recolher os putos á escola"...
Joer que risas co de "puto espectacular"...e "puto porreiro"!! Vou enmarcar o texto de Mourinho!!!!
A notícia saiu em
chuza! e apontam ainda mais exemplos...
Post a Comment