Desde havia tempo que o Carlinhos Nunes nom me acabava de convencer, nom musicalmente, senom por algúm que outro comentário que desde el, supostamente, adava a circular por ai. Poida que muito daquilo fose mentira. Desta volta a cousa câmbia, mirade que cousas bonitas di o gaiteiro para umha entrevista d´A Nosa Terra. Mil pontos Carlinhos!!! Estara-se a fazer um sítio entre os bos e generosos?
"No Brasil descobres o poderío enorme que ten o galego. Insisto en que non son lingüista pero descubrín que o brasileiro é máis semellante ao galego que ao portugués, enténdese mellor. No Brasil gardan moitas cousas do galego antigo, das cantigas de amigo, do mundo dos trobadores e poesía galaico-portuguesa, que se perderon por influencia do castelán. Non viría mal facer un pouco de esforzo na escola e, do mesmo xeito que aprendes a gramática galega oficial, aprender o portugués. Se son tres ou catro cousas! Por ese pouquiño máis de traballo podes chegar a máis de 200 millóns de falantes. Unha vez Jordi Pujol díxome que o problema do galego era que estaba demasiado castelanizado e non o entendín, pero agora captei a mensaxe deste catalán que se daba conta das posibilidades do noso idioma. O Brasil é unha Galiza do futuro, unha Galiza mestiza que xa superou ese problema que ten Europa que é a inmigración forte. O Brasil está de volta de todo iso".
"No Brasil descobres o poderío enorme que ten o galego. Insisto en que non son lingüista pero descubrín que o brasileiro é máis semellante ao galego que ao portugués, enténdese mellor. No Brasil gardan moitas cousas do galego antigo, das cantigas de amigo, do mundo dos trobadores e poesía galaico-portuguesa, que se perderon por influencia do castelán. Non viría mal facer un pouco de esforzo na escola e, do mesmo xeito que aprendes a gramática galega oficial, aprender o portugués. Se son tres ou catro cousas! Por ese pouquiño máis de traballo podes chegar a máis de 200 millóns de falantes. Unha vez Jordi Pujol díxome que o problema do galego era que estaba demasiado castelanizado e non o entendín, pero agora captei a mensaxe deste catalán que se daba conta das posibilidades do noso idioma. O Brasil é unha Galiza do futuro, unha Galiza mestiza que xa superou ese problema que ten Europa que é a inmigración forte. O Brasil está de volta de todo iso".
Para entrevista completa deixo-vos este enlace:
4 Comments:
Pois concordo, Gon!
Está bem, moi moi bem que umha figura tam mediática como Carlos Nuñez diga esas cousas. Até fai pouco o reintegracionismo era cousa de catro gatos que iam fazendo pintadas, ou tamem era considerado como esquisiteces de intelectuais "de gafitas" e meio raritos. Já se vai saindo do armário. Cada vez mais a oficialidade portuguesa tem em conta ao galego do norte do Minho como parte integrante da mesma língua, que por caprichos da história se conhece no mundo como portugúes, -pero é galego-. Penso que em pouco tempo os galegos veremos um segundo rexurdimento. E nom graças a "ferrines" e similares. Atentos tod@s!!
PD: O galego de Portugal tem um sotaque talvez máis encerrado, pero habituar-se é umha questom de semanas, dias incluso. Pola contra, nom tem eses "palavros" raros amerindios. Pero em geral, é verdade: por volume, por potencial, por economia, BrasiL é o futuro da galaicofonia!
Galaicofonía! Esa eu gostei. Experiencia empírica: a alcumada norma isolacionista (ao estilo dos collaborateurs de Vichy) non separa tanto como se pensa...
-E logho?
Comentario de alumos brasileiros ao escoitaren o galego (e haber agora quen é o primeiro autoodiante que se arrepón): mais iso é español!; comentario ao leren: mais é muito parecido com o portugués!
As NOMILGAS non son tan chungas, en resumo: non os facermos (a eles) tan parvos, se nós lemos "padrão" non van dar lido eles "canción e come-lo caldo"? Ou a idéia é a gente gastar a verba da SXPL comprando cedilhas e tiles nasais??
;P
Besitos retranqueros!
Caro Poldo! Nom comparto em absoluto!
1: Pola origem da norma isolacionista à margem de todo rigor científico.
2: Polo cariz político que todos sabemos tem a ILGA-RAG, do que ainda e igualmente a norma AGAL nom pode fuxir (porém e por suposto mais bo e generoso).
3: A Lusofonia ou Galaicofonia (muito bo Chainis) resulta que existe maioritáriamente fóra da Galiza. Eles som muitos mais (e por riba resulta que escrevem bem!).
4: A ideia é fazer honor à nossa própria norma e nom a imposta desde um poder alheio e colonizante; a de deixar de lado qualquera complexo.
5. ESPANHA=GALICIA
6. GALIZA=NÓS.
Sem rencor caro Poldo.
"Hai debate"...! Alá vou!! (tamem sem rencor!!)
Moi interesantes todos os pontos que expom Poldow, imos um a um:
->"mais iso é español!"
Eu mesmo quando fago zapping em Portugal e sai a TVG a minha primeira impressom é que falam espanhol... Especialmente se som os locutores os que falam. Sem embargo nom tenho a mesma percepçom quando fala um paisano, Os Tonechos, ou Farruco, umha fonética moito mais parecida ao portugues, ainda que inzada de castelhanismos. Moraleja: a fonética do galego, da que tam pouco se fala, está-se a perder. (Eu o primeiro, ainda que me quero esforçar em recuperar cousas)...Causas? permitir que a fonética propria se identificara com pailam, mentres que a fonética castelhana do galego se identificara com galego culto...Outra forma de foder a lingua, vamos....
Ah! E esquecia: o padrom fonético que escolheu o ILG foi ceceiante e sem gheada. Que diriam os brasileiros se a fonética "oficial" fosee o das rias baixas?
->"se nós lemos "padrão" non van dar lido eles "canción e come-lo caldo"?"
Pois nego a primeira: nós (os galegos) nom somos capaces de ler "padrão" (=padráun), jejum (xexún), guimarães (guimará(i)ns).
Tam só os raritos de gafas, certos outros com palestinas, filólogos viajantes ou bombeiros-arqueologos que nom rempresentam mais do 1% sabem. Claramente nom é umha limitaçom nossa como povo, senom que vem da educaçom que nos foi dada.
O mesmo podo dizer dos brasileiros ou de calquer populaçom do mundo que é educada dum certo jeito.... Ver o caso de moldavos e rumanos hoje em dia, ou flamingos e holandeses, ou tantos outros!
Post a Comment