terça-feira, 1 de julho de 2008

Cada vez mais perto... Un nuevo futuro

Ja sei que nom e o melhor momento para falar disto, pero hoje vim umha noticia pesima, ainda que nom di nada que nom se soubesse que ia passar: a ruptura da transmissom generacional. A primeira gerazom de galegos que nom tenhem o galego como primeira lingua, algo que nunca antes pasara na nossa historia. Obviamente, os filhos desta gerazom falaram todo em castelam e ja nom oiram o galego mais que na TVG, como algo irreal e exotico. Algo moi diferenta a nossa gerazom, onde a maioria (castelam ou galegofalante) escoita e escoitou o galego autentico nas nossas familias...



* Em 20 anos: falar galego sera umha triste anecdota do passado. As TV e meios de comunicacion perguntaram-se: porque usar o galego, se a gente nom o usa? Sera umha lingua de postin e certos intelectuais na franja entre 0 e 60 anos. As escolas incrementaram o incumplimento das leis de normalizacion, o galego e umha cousa totalmente irreal e inexistente. Galego lingua moribunda.
* Em 50 anos: so se falara galego no Parlamento de Galicia o dia das letras galegas. O galego so existira nos livros. Sera, pois, umha lingua morta. Talvez nos lamentemos, ou talvez nom.

Esta Galiza deixando morrer o seu idioma voluntariamente? lhe da igual? nom acaba de crer aos agoreiros? interpreta doutro jeito os sintomas? pensamos que e um atranco ao progresso, e mehlor assi?... qual e a explicacion de todo isto???





Este cartaz e de fai mais de 10 anos. ja choveu desde que as alarmas saltaram. Quanto avanzamos? NADA.


A Mesa ale
rta de la disminución del uso habitual del gallego entre los jóvenes

Evidencia una ruptura en el proceso de transmisión intergeneracional y el "mantenimiento de actitudes negativas" hacia el gallego


El responsable nacional de la sección juvenil de A Mesa pola Normalización Lingüística, Fran Rei, alertó hoy de que el gallego "no llega al 35%" en número de hablantes jóvenes habituales, y de que el número de jóvenes que solo usan el castellano aumentó en diez años casi en un 10%, lo que convierte al gallego en "una lengua residual" en esta franja de edad.

Según explicó Fran Rei en declaraciones a Europa Press tras intervenir en la Comisión Parlamentaria de estudio de la situación de la juventud en Galicia, los datos sobre evolución del gallego en la sociedad muestran que el monolingüismo en castellano aumentó en una década desde el 10 hasta cerca del 19%, y que en algunos núcleos urbanos el porcentaje de hablantes habituales en gallego no llega al 15%.

En este sentido, Fran Rei señaló que la generación actual de jóvenes "es la primera que ya no tiene la lengua gallega como lengua habitual ni como primera lengua" y aseguró que los datos de los diferentes estudios que maneja en A Mesa "evidencian una ruptura cada vez más acelerada de la transmisión intergeneracional" del gallego.

En esta línea, Fran Rei señaló que la lengua gallega vive en la actualidad "un proceso de substitución total por el castellano, sobre todo en ámbitos urbanos" aunque "cada vez más también en grandes pueblos, sobre todo de la costa"

Además, el portavoz de la sección juvenil de A mesa señaló que "en contra de lo que se dice", los últimos estudios evidencian "un mantenimiento de actitudes negativas y perjuicios muy grandes" hacia el gallego "por parte de la gente más joven".

En este sentido, Fran Rei criticó que en la sociedad "persistan tópicos" que asocien a los jóvenes que hablan gallego "a que vienen de aldea o a que tienen filiación nacionalista", lo que calificó de "muy preocupante".

Fran Rei aprovechó su intervención en la Comisión Parlamentaria para reclamar "el cumplimiento íntegro de la legislación vigente" sobre normalización lingüística, sobre todo en el ámbito de la enseñanza.

Sin embargo, el portavoz de la sección juvenil de A Mesa advirtió de que las políticas lingüísticas dirigidas a la juventud "no se pueden quedar solo en el ámbito de la enseñanza" si no que deben incluir "sectores que actúen como referente positivo para los jóvenes", como es el caso de las nuevas tecnologías o los videojuegos, "ámbitos que los jóvenes ven como positivo y en los que hoy en día el gallego es una lengua residual".

Ver aqui a noticia em El Correo Gallego

4 Comments:

Maria said...

Outra noticia sobre a lingua, desta vez en La Voz de Galicia...sorprendente de novo.
Polo menos, nestes últimos meses este tipo de noticias danse a conhecer; cousa que non ocurría fai anos.

CUÉNTALO TÚ.
Springfield felicita en portugués a un joven gallego.

La cadena le responde en un correo que la lengua gallega es un dialecto del castellano que no conocen porque «están en España».

Carlos Bollaín Grandal se quedó sorprendido cuando la cadena Springfield le envió con motivo de su cumpleaños una tarjeta de felicitación en portugués. Según cuenta a Lavozdegalicia.es escribió a la cadena para expresar su descontento por parecerle una «falta de respeto y una ofensa para todos los gallegos». Les preguntaba también si no conocían cual era la lengua gallega.

A esta protesta respondió el departamento de marketing de Springfield asegurando que «se trataba de un error al emitir los e-mails» y que en ningún momento habían querido faltar al respeto a nadie. Eso sí, puntualizaban que no sabían gallego «ya que estamos en España».

Una respuesta que aún indignó más a Carlos Bollaín que recordó a la cadena que el gallego, al igual que el catalán y el euskera, son lenguas reconocidas en el territorio español. Springfield contestó finalmente que ya sabían perfectamente que «son dialectos del castellano».

O'Chini said...

Nom sei se me fai mais gracia que chamem ao galego dialecto do castelhano ou que considerem que confundir o galego co portugues e umha "falta de respeto y una ofensa para todos los gallegos".

Vivimos num pais de locos, sinceramente,

crisbodelon said...

Mamma mia! Menuda esquizofrenia e cacao mental ten a xentinha nosa! Estas situacions non tenhen nin pes nin cabeza! Sigo pensando que o nosos verdadeiro problema esta dentro das nosas fronteiras moito mais que fora. Eso e o triste. E mais facil sentirse un extraterrestre en Galiza por ser nacionalista casi que fora dela.
O menos e o que me di a minha experiencia.
Buff!

Gonzalo Amorin said...

De tolos, tolos!!